旗下网站
开店帮投资开店

沃尔玛正在复制Costco的一个成功战略-并且很有用

  • 2016-10-20 16:58:42
  • 来源: 开店邦
  • 作者: 投研部

沃尔玛正在变成购物更理想的场所因为它开始付给员工更多的工资。

Walmart is becoming a better place to shop because it started paying employees more.

沃尔玛正在变成购物更理想的场所因为它开始付给员工更多的工资。

For many years, the company was plagued by widespread complaints about poor customer service at its stores.

That was until last year when Walmart, under pressure from investors following several quarters of same-store sales declines, decided to invest billions of dollars in wage increases and training for workers.

多年以来,公司一直被积怨甚多的店内糟糕的客户服务所困扰。一直到去年数季度同店销售下滑后投资者带来的压力,公司决定投资数十亿美元在提高工资和对员工的培训。

Specifically, Walmart committed to investing $2.7 billion over two years in higher wages, scheduling improvements, and employee training, following in the footsteps of companies like Costco.

沃尔玛明确决定超过两年时间投资27亿美元在提高工资,调度改进和员工培训商,来跟随像Costco等公司的脚步。

Walmart's efforts so far have translated into a pay raise of about 16% to $13.69 per hour for non-managerial full-time employees, The New York Times reports.

根据纽约时报报道,沃尔玛现在提升后的非管理层全职员工工资水平上涨了约16%为每小时13.69美元。

In the meantime, widespread issues in Walmart stores such as empty shelves and cleanliness have significantly improved.

Three out of four Walmart stores now meet the company's own customer service standards, according to the Times. A couple years ago, just 16% of its stores met those goals.

It turns out that paying people more may have made them better employees.

来自纽约时代报道,与此同时,沃尔玛商店中普遍的问题如空货架和清洁度都有很大的提升。四分之三的沃尔玛商店现在达到了公司自己的顾客服务标准。几年前还只有16%的商店达到了这些标准。

这样发现支付更多工资可能会使他们成为更好的员工。

"Associates are feeling a little bit more engaged," Walmart US President Greg Foran told reporters earlier this year.

The company is even seeing sales and traffic improvements.

沃尔玛美国董事长Greg Foran今年早些时候告诉报道者,“同事们都感觉到更忙碌一点了”。公司甚至发现销售额和客流均有提升。

Walmart recently reported its eighth consecutive quarter of same-store sales increases in the US. In the most recent quarter, Walmart's US same-store sales rose 1.6%, driven by a 1.2% increase in traffic.

沃尔玛最近报道美国地区连续8季度的同店销售增长。最近季度,沃尔玛美国同店销售额上涨了1.6%,受其客流1.2%的增长驱动。

The changes aren't going unnoticed by customers.

"Our customer satisfaction scores continue to improve," Walmart CEO Doug McMillon said on an earnings call in August.

这种变化不会不被顾客们所注意。

“我们的顾客满意指数在持续提升,”沃尔玛CEO Doug McMillon在8月份的一次财报电话会议上说道。

Walmart has said it's raising wages because "it's the right thing to do," however one recent pay hike appears to be the result of PresidentObama's new overtime rule, which takes effect December 1.

沃尔玛说过上涨工资是因为“这是正确的事情”。然而最近的一次加薪其实是12月1日生效的奥巴马总统新加班政策的结果。

The rule requires employers to pay overtime to salaried workers earning less than $47,500 a year. Last week, Walmart announced that it would raise starting salaries from $45,000 to $48,500 annually for full-time employees.

政策要求雇主给年收入少于47,500美元的工薪阶层支付加班费。上周,沃尔玛声称将会提升全职员工起始年收入从45,000美元到48,500美元。

The strategy of investing more in training and career development has proven to be massively successful for companies like Costco, which gets high ratings from both employees and customers.

在培训和职业发展战略方面投资更多已经证明了像Costco这些公司获得巨大的成功,他们获得来自员工和顾客的高评分。

Costco's minimum wage is no less than $13 an hour, which is among the highest starting salaries in the retail industry. By comparison, the federal minimum wage is $7.25 per hour.

Walmart's investments have brought its starting wages to $10 an hour, according to the company.

Costco的最低工资不低于每小时13美元是零售行业最高的起始薪水。相比之下,政府的最低薪水为每小时7.25美元。

根据介绍,沃尔玛的投资使它的起始工资达到了每小时10美元。

At Costco employees also get to advance quickly. It takes about four years for employees to reach the top of Costco's hourly pay scale, according toBloomberg.

根据彭博社报道,Costco的员工也得到迅速的发展。员工用四年时间达到Costco每小时工资最高标准。

Labor groups argue however that Walmart and others still have a long way to go in improving pay and working conditions for their employees.

不管怎样劳工组织还是提出沃尔玛和其他公司在提高员工工资水平和工作条件方面仍然有很长一段路要走

The union-backed group Making Change At Walmart has been pushing Walmart to raise its minimum wage to $15 per hour.

工会支持组织Making Change已经向沃尔玛施压要求将它的最低工资提升到每小时15美元。

The group claims that not all Walmart's workers are making a minimum of $10, as the company claims.

"We continue to hear from Walmart workers who have been making less than $10 for months," Making Change At Walmart spokeswoman Jess Levin said last month.

组织声明,不是所有的沃尔玛员工是以公司声称的最低10美元的标准。

Making Change在沃尔玛的发言人Jess Levin在上月说到,“接下来几个月里我们会继续接收一直少于10美元薪酬的沃尔玛员工消息。“

TAG: 沃尔玛 Costco

提交